Wednesday, June 06, 2007

迷惘的援交女

Paul: You know what's wrong with you, Miss Whoever-you-are? You're chicken, you've got no guts. You're afraid to stick out your chin and say, "Okay, life's a fact, people do fall in love, people do belong to each other, because that's the only chance anybody's got for real happiness." You call yourself a free spirit, a "wild thing," and you're terrified somebody's gonna stick you in a cage. Well baby, you're already in that cage. You built it yourself. And it's not bounded in the west by Tulip, Texas, or in the east by Somali-land. It's wherever you go. Because no matter where you run, you just end up running into yourself.

影片改编自Truman Capote的短篇小说,删减了很多性爱细节。Holly是从德州农场逃到纽约寻找更好生活的应召女郎,期望能遇到合适的富人来改变自己的处境。她喜欢在清晨6点,一手咖啡一手羊角面包,伫立在第五大道上的Tiffany & Co的橱窗前,欣赏着精美的珠宝。打扮优雅入时的她毕竟是个phony。每周四她会去Sing Sing监狱探视黑手党头子从而换取100美刀入账。她会以每次50美金的价钱出卖色相给各类男士(50 bucks for powder room)。她会挖空心思地筹划自己的婚姻对象。Holly就是这样生活在喧嚣都市中的底层。她有真正爱她的兽医前夫,有相依为命的军人弟弟,还有关心爱护她的邻居小说家。可是她摆脱不了对物质与虚荣的追求,为达到目的而一再降低自尊,逃避过去与真正的自我。 另一面,她又是那么的天真简单不成熟。象小邪说的,她和猫的关系变化过程就是一个“漠视自我-抛弃自我-寻回自我”的过程。(据说,那只猫很smelly,下雨天淋湿后就更臭了。难为男女主人公还要抱着它演吻戏。)

Capote原来是依照Marilyn Monroe的形象去描绘Holly这个交际花角色的。可惜Monroe最终没有接此片,而由签约于Paramount的Audrey Hepburn出演Holly一角。个人认为Hepburn不适合这个角色。读小说的人很难被说服清纯又有点无辜状的Hepburn是交际花Holly。更多的时候,Hepburn在提醒我,虽然我不再是《罗马假日》里的公主,但是我还是能够有浪漫的结局。但是她的演技是卓越的。最令我触动的两个场景,一个是Hepburn抱着吉他弹唱月亮河,另一个就是她穿着睡衣爬到小说家的屋子里,然后要求能否到他床上睡一下。Hepburn把Holly天真简单,有一点点innocent的样子表现得淋漓尽致。

再来说说小说家Paul。这个住在Holly楼上的作家也是个phony,被有钱妇人包养。说穿了,他和Holly就是同类人,类似于婊子与戏子的关系。他们之间互相理解,同病相怜。Paul对Holly相当地关心,并重新燃起了写作的欲望。在他发现自己爱上Holly后,毅然决然地断绝了与2-E的关系,并试图拯救Holly。俊男George Peppard在传达感情上表现得相当优异,眼神和说话的口吻都是那种有点弱弱的,脾气好好的样子。但在最后对着执迷不悟的Holly发狠的那段与之前形成了鲜明的对照。

另外,此片还有一个看点,就是华美的服饰。Hepburn对时尚的感觉是迄今为止所有演员里最出色的。

电影虽然经典,但也有不少缺陷。除了Hepburn演Holly这个问题上值得推敲,日本房东也着实令人厌烦。另外导演最津津乐道的Party场景,对我来说太过夸张了。所谓的喜剧效果在我看来没有什么必要,倒是有点frantic。


Hear Audrey Hepburn sing "Moon River".

Moon River, wider than a mile,

I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker,
wherever you're going I'm going your way.
Two drifters off to see the world.
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end--
waiting 'round the bend,
my huckleberry friend,
Moon River and me.

(注:huckleberry friend指Holly与Paul一起去小店偷窃取乐时Paul戴的“huckleberry hound”面具,来自1958年电视动画片“The Huckleberry Hound Show”)

No comments: